Kategorie G

Gastronomie

Méi

Wein – G1

Die luxemburgische Weinstraße liegt im Moseltal, die von Schengen nach Wasserbillig führt und ist 42 Kilolmeter lang. Das Weingebiet hat eine Fläche von 1300 Hektar und dort werden hauptsächlich Weißweine hergestellt und Rotweine hingegen sind eher selten. Außerdem werden die Weißtrauben auch benutzt zur Herstellung von Crémant. 

Vin – G1

La route du vin luxembourgeoise se trouve dans la vallée de la Moselle et s’étend de Schengen jusque Waasserbillig sur une longueur de 42km et une surface de 1300 hectares. Les vins blancs sont le plus gros pourcentage de la production alors que les vins rouges sont plutôt rares. Les raisins blancs sont également utilisés pour la production de crémant. 

Wine – G1

The Luxembourg Wine Route is located in the Moselle Valley, which leads from Schengen to Wasserbillig and is 42 kilometers long. The wine region has an area of 1300 hectares and mainly produces white wines, and red wines are rather rare. In addition, the white grapes are also used for the production of Crémant.

Wäin – G1

Déi lëtzebuergesch Wäistrooss läit am Museldall, déi vun Schengen bis op Waasserbëlleg feiert an 42 Kilometer laang ass. D’Wäigebitt ass 1300 Hektar grouss, an et ginn haaptsächlech Wäisswäiner hiergestallt. Routwäiner dogéint sinn éischter seelen. Ausserdeem ginn déi wäiss Drauwen och benotzt fir Cremant hier ze stellen.

 

Frittierter Fisch von der Mosel – G2

An der Moselgegend ist es für Luxemburger ein typisches Gericht und etwas ganz Besonderes. Um das Gericht herzustellen kann man eigentlich fast jeden beliebigen Fisch frittieren, doch meistens werden Flussbarsche und Rotaugen verwendet, die etwa 12–15 cm groß sind und stammen vorzugsweise aus Zuchtbetrieben der Region, die mit Moselwasser bewässert werden. 

Friture de la Moselle – G2

Pour les Luxembourgeois, c’est un plat typique et particulier de la région de la Moselle. Pour la prépartion du plat, on peut se servir de n’importe quel poisson, mais la plupart du temps, on utilise des perches ou des gardons issus d’élevages de la région, élevages irrigués par l’eau de la Moselle. Ces poissons mesurent entre 12 et 15cm. 

Fried fish from the Moselle – G2

At the Mosel area it is a typical dish for Luxembourgers and something very special. To make the dish you can actually almost any deep-fry fish, but mostly perch and roach are used, which are about 12-15 cm long and are preferably from farms in the region and are watered with Moselle water.

 

 

 

Miseler Friture – G2

An der Muselgéigend ass et fir Lëtzebuerger een typescht Gericht an eppes ganz Besonnesches. Fir d’Gericht fir ze bereeden kann een eigentlech all verswchidden Zorten vun Fësch frittéieren, mee meeschtens hellt een enPiischoder eennRouta, déi 12-15 cm grouss sinn. Déi stamen aus Zuchtgebiter aus der Regioun, déi mat Muselwaasser bewässert ginn.

Geräucherter Scheinekamm mit Saubohnen – G3

Dieses Gericht setzt sich aus geräuchertem Schweinenacken, weiβen Bohnen zusammen und als Beilage gibt es fast immer Kartoffeln. Aber über den Bedeutung des Namens des Gerichts gibt es verschiedene Mythen. Ein Mythos wäre, dass nach den ersten Bissen immer gesagt wurde :”Ahh, das ist judd”. Ein anderer ist, dass das Wort “Judd” ein spanisches Wort für Bohnen sei.

Collet de porc fumé aux fèves de marais – G3

Ce plat se compose d’un collet de porc fumé, d’haricots blancs. Le tout s’accompagne le plus souvent de pommes de terre. Sur la signification de la traduction luxembourgeoise,”Judd mat Gaardebounen” il existe plusieurs mythes. On raconte qu’après la première bouchée des gens on dit: “Ahh, das ass judd.” Un autre mythe raconte que le mot”Judd”serait une traduction du mot espagnol signifiant haricot. 

Smoked pork neck with broad beans – G3

This dish is made from smoked pork neck, white beans and potatoes are almost always served as a side dish. But there are different myths about the meaning of the name. One theory is that after the first bite people said “Ahh, that’s judd”. Another is that the word “Judd” is a Spanish word for beans.

Judd mat Gaardebounen – G3

Dëst geriicht setzt sech aus geräichertem Schwéngefleesch an wäisse Bounen zesummen, an als Bäilag ginn et normalerweis ëmmer Gromperen. iwwer d’Bedeitung vum Numm ginn et verschidden Mythen. een Mythos wier, dass nom éischten Bëssen ëmmer gesot gouf :” Ahhh, ass dat judd! ” een aneren Mythos ass dass Judd en spuenescht Wuert fir Bounen ass.

Macaron – G4

Ein Macaron ist ein Baisergebäck aus Mandelmehl. Seine Herkunft ist bis ins Mittelalter zurückzuführen. Ein Macaron ist eine luxemburgische Spezialität, ist jedoch auch in anderen teilen Europas bekannt und auch beliebt. Man findet sie oft in vielen verschiedenen Farben. Die beiden Baiserböden werden aus Eiweiß, Puderzucker sowie sehr fein gemahlenen Mandeln zubereitet und mit Lebensmittelextrakten gefärbt. Die Füllung besteht gewöhnlich aus Buttercreme oder Konfitüre in den verschiedensten Geschmacksrichtungen.

Macaron – G4

Le macaron est fait à partir de meringue. Son origine remonte au Moyen-Âge. Le macaron est une spécialité luxembourgeoise, mais est également une pâtisserie connue et aimée dans d’autres pays européens. Il peut être de plusieurs couleurs. Les deux meringues qui forment le sol et le toit du macaron sont fait à partir de blanc d’oeuf, de sucre en poudre et d’amandes concassées en plus de colorants alimentaires qui leur donnent leur couleur. La partie centrale du macaron est constitué de crème au beurre ou de confiture dans tous les goûts imaginables. 

Macaron – G4

A macaron is a meringue made from almond flour. Its origin can be traced back to the Middle Ages. A Macaron is a Luxembourg specialty, but is also known and popular in other parts of Europe. They are often found in many different colours. The meringue is prepared with egg whites, powdered sugar and finely ground almonds and dyed with food extracts. The filling usually consists of butter cream or jam in various flavours.

Macaron – G4

Een Macaron ass een Baisergebäck aus Mandelmiel an stamt aus dem Mëttelalter. Een Macaron ass eng lëtzebuergesch Spezialitéit, mee ass och an aneren Deeler vun Europa bekannt an beléift. D’Macaronen ginn et an villen verschiddenen Faarwen. Déi zwee Baiserbueden ginn aus Eewäiss, Pudderzocker souwéi aus ganz fein gemuelen Mandelen virbereet an mat Liewensmëttelextrakten gefierft. D’Fëllung besteet meeschtens aus Bottercrème oder Gebeess an verschiddenen Goûten.

 

Economie an Inovatioun
Kultur a Gesellschaft